Gramática Catalana por Varios Autores - muestra HTML

TOME EN CUENTA: Esta es una vista previa en HTML y algunos elementos como enlaces o números de página pueden ser incorrectos.
Para la versión completa, descargue el libro en PDF, ePub, Kindle

Gramática Catalana

II. La pronunciación del catalán

1. Vocales

a) Vocales acentuadas (con o sin el acento gráfico):

a suena siempre como en castellana (p. ej. pa, vas, pare ). A efectos fonéticos la

transcribimos como [à].

e puede tener dos sonidos: abierto y cerrado. La e abierta suena como la e castellana

en "tierra" (p. ej. nen, nena, mena ). La e cerrada, se pronuncia más "adelante," con la boca medio cerrada (p. ej. fet, carrer ). Transcribimos la primera como [è] y la segunda

como [é]. Se observarán las dobles formas: be / bé‚ "cordero" / "bien," o net / nét,

"limpio" / "nieto." En estos casos la e cerrada en la escritura lleva el acento gráfico para distinguir los dos términos.

i suena como en castellano (p. ej. nit, llit ). La trancribimos como [í].

o, como en el caso de la e puede tener dos sonidos: abierto y cerrado. Cuando es

abierta, suena como la o del castellano "oración" (p. ej. pot, allò ). Cuando es cerrada, se pronuncia con la boca medio cerrada (p. ej. sabó, cançó ). En nuestra trancipción

fonética transcribimos la primera como [ò] y la segunda como [ó]. Obsérvense: dona /

dóna, "mujer" / "da [de dar]." También aquí, como en el caso de la e, el término con e cerrada lleva el acento gráfico para diferenciar ambos términos en la escritura.

u suena como en castellano. (p. ej. únic, comú ). La trancribimos como [ú].

b) Vocales inacentuadas (sin acento gráfico o tónico):

a y e inacentuadas en los dialectos del catalán oriental se pronuncian indistintamente

como un sonido neutral entre a y e. Lo transcribimos como [å]. Aunque en la escritura

es algo difícil saber si hay que escribir este sonido "neutro" con a o con e, convendrá ya recordar que los plurales -es y las terminaciones verbales en -en se escriben con con e.

o inacentuada en los mismos dialectos orientales suena como u (p. ej. posaré suena

como puzaré ). Transcribimos este sonido como [oo], es decir doble oo.

Nota 1. La i inacentuada suena como la i con acento. Con todo, transcribimos la primera

como [ee].

Nota 2. En catalán hay algunos monosílabos que nunca se acentúan. Son los artículos

el, la, en; los pronombres ho, em; y la preposición de.

Note 3. La u después de g o q sin diéresis ( ü) no tiene sonido.

2. Consonantes

b / v (que en catalán como en castellano tienen un único sonido) y d tienen la misma

pronunciación que en castellano, lo que implica que, cuando están entre vocales tienen

un pronunciación algo más "suave" (p. ej. baralla / roba, valor / cava, dia / cada). En la

región valenciana la intervocálica -d- tiene incluso tendencia a desaparecer (p. ej.

vesprada = vesprà ). Aquí representamos el sonido más suave de estos signos mediante

[bh] y [dh].

c , delante de e e i suena como [se] / [si]. El mismo signo con cedilla (ç cedilla) tiene el sonido de la s- castellana o la ss- catalana (véase más abajo) (p. ej. caçador, taça ).

Transcribimos este sonido como [s].

g es fonéticamente equivalente a la g castellana, pero como en esta lengua, su sonido

cambia delante de -e o -i. En catalán, sin embargo, cambia hacia un sonido "fricativo":

como en francés jardin o en inglés joy (p. ej. vegem se pronuncia como båjèm). En este caso lo transcribimos como [j].

El catalán escrito tiene tres clases de l-s: l simple, ll geminada y l·l velada, con un punto intermedio que a veces se escribe en la parten bajade la palabra por dificultades

de reproducción gráfica. Los signos l y ll suenan como en castellano. La l·l deberia ser

un sonido sostenido de l (p. ej. col·legi, pel·lícula, etc.), pero, en realidad, en el catalán coloquial no se distingue de la simple l. Transcribimos ambas como [l]. El sonido de ll

(como en castellano) es el mismo tanto si está al principio como al final (p. ej. millor,

lliure, clatell, etc.). En nuestra transcripció representamos este sonido como [ll].

p y t (p. ej. porta, paquet, capa, terra, tota, etc.) tienen el mismo sonido que en

castellano. Observaremos, con todo, que en la combinación -nt (como, por ejemplo, en

los gerundios) la t enmudece. amunt, cantant , por ejemplo, se pronuncian åmún,

kåntàn. Sin embargo, en el caso del gerundio + pronombre que empieza con vocal o

h+vocal, el sonido de la t reaparece, como, por ejemplo, cantant-hi se pronuncia

kåntànt_ee.

Como el castellano, el catalán tiene dos sonidos de r: r simple y rr múltiple. La r

simple entre vocales se pronuncia (como en castellano) como r simple (p. ej. però, cara)

o en las combinaciones br-, dr-, tr-, pr- (p. ej.. broma, tres, prat y etc.). En nuestra trancripciones la transcribimos como [r]. El sonido de la r múltiple [ -rr-] que

transcribimos como [rr], es como el de la rr en castellano (obsérvese: vara / barra, cara

/ carro ). Como en castellano, al principio de palabra, aunque se escribe como r- se

pronuncia como múltiple (p. ej. roda, Roma, etc.). Se observará que en los dialectos del

catalán oriental la -r final del los infinitivos (p. ej. cantar, servir, etc.) y de algunos

nombres deja de pronunciarse (p.ej. por [pó], potser [pootsé], color [cooló], pero no así

en mar, car, amor, valor ). Con todo, en el caso de los infinitivos, el sonido de la -r

reaparece si el infinitivo va seguido de pronombre, como en donar-me..

El catalán tiene dos sonidos de s: la s simple (sonora), semejante a la s francesa de

maison o la inglesa de rose, y la ss (sorda), esta última con el mismo sonido de la la s

castellana. (obsérvese, p. ej., rosa / rossa, nosa / massa y etc.). Al principio de palabra

y al final la s, aunque se escribe como senzilla, se pronuncia como la s sorda, es decir, la

s castellana. Transcribimos la s sonora como [z], y la sorda (es decir semejante a la

castellana), como [s].

3. Grupos de letras con un sonido:

Además de los casos de ll, rr, y ss, ya discutidos más arriba:

a) la combinación -ch, frecuente en catalán al final de algunos nombres propios, se

pronuncia simplemente como -k (p. ej. March, Monjuich, y etc., se pronuncian como

Mark, Monjuik ).

b) -ig y -tx, se pronuncian ambos como tch y así los trancribimos (p. ej. mig, roig,

despatx ).

c) -ix, después de vocal, se pronuncia como el inglés sh "shell," "fish" (p. ej. mateix,

calaix, Boixeres, y etc.). Transcribimos este sonido como [sh].

d) n seguida de la semiconsonante y, es decir, ny, tiene el sonido palatal de la ñ

castellana (p. ej. canya, penya, llenya ), siendo así, como [ñ], como la transcribimos.

4. Pequeño fragmento en catalán:

El professor John McProud encara era al llit, i això malgrat que el rellotge de paret

del corredor havia fet sonar ja les deu primeres campanades del dia. Aquell matí, com

que no tenia classe, havia decidit de fer un xic el mandra. A més, la nit anterior

l'havia passada fins ben tard preparant una ponència per a un congrés

d'antropologia, la seva especialitat acadèmica.

(Véase este texto y otro más largo en la Part XII de esta Gramática Catalana)

5. El mismo texto en transcripción:

(Debido a las limitaciones de toda transcripción y a la imposibilidad de reproducir en

hipertexto algunos de los signos del alfabeto fonético internacional esta transdripción

sólo puede ser aproximada)

ål proofåsó John McProud ånkàrå érå ål llít, ee_åeeshò målgràt kå_ål rållòtjå då

pårèt dål coorrådhó åbhíå fét soonà jà lås dèoo preemérås kåmpånàdhås dål díå.

åkéll måthí, kòm_kå nó tåníå klàså, åbhíå dåseedhít då fé ún shík ål màndrå. å_més,

lå níth_åntåreeó låbhíå påsàdhå fíns bén tàr pråpåràn únå poonènsiå pår_å ún

koongrés dåntroopooloogíå, lå_sébhå åspåseeåleethàt åkådhèmeekå.

III. El artículo

1. Artículo definido:

masc. sing. el [ål] (p. ej. el pa, "el pan," el vi, "el vino," etc);

masc. plur. els [åls] (p. ej. els ous, "los huevos," els homes, "los hombres," etc.); fem. sing. la [lå] (p. ej. la mare, "la madre," la casa, "la casa," etc.); fem. plur. les [lås] (p. ej. les filles, "las hijas," les coses, "las cosas," etc.).

Observaciones::

a) Además de el y els, el lenguaje hablado también usa lo [loo] and los [loos] (p. ej.

lo pare, "el padre," los parents, "los parientes," etc.), formas que el lenguaje escrito no acepta.

b) el cambia en l' (es decir, l y apóstrofe) delante de una vocal o h+vocal (p. ej.

l'arbre, "el árbol," l'únic, "el único," l'hora, "la hora," etc.).

c) la también cambia en l' (p. ej. l'alimentació, l'odissea, etc.), pero no ante i- or u-inacentuadas (p. ej. la indústria, "la industria," la unitat, "la unidad," la Universitat, "la Universidad," etc.).

d) el y els ante las preposiciones a, de, y per, se contraen en al / als, del / dels y pel /

pels.

e) en catalán, mucho més frecuentemente que en castellano, el artículo definido se

usa delante de los nombres propios de persona: la Maria, el Jordi, l'Ernest. Todavía es

frecuente usar, en lugar de el, la forma en [ån ] (p. ej. en Ramon, en Lluís etc.). Para el

femenino la forma na [nå] también puede usarse (p. ej. na Roser).

2. Artículo indefinido:

masc. sing. un [ún] (p. ej. un llibre, "un libro" un llapis, "un lápiz," etc.); masc. plur. uns [úns] (p. ej. uns quaderns, "unos cuadernos," etc.)

fem. sing. una [únå] (p. ej. una taula, "una mesa," una rosa, "una rosa," etc.); fem. plur. unes [únås] (p. ej. unes sabates, "unos zapatos," etc.).

IV. Nombres (sustantivos) y adjetivos

1. Formación del plural a partir de su singular:

Como en castellano, los plurales se forman a base de añadir -s al singular (p. ej.. pare /

pares, "padre / padres," fill / fills, "hijo / hijos," llibre / llibres, "libro / libros," etc.): Excepciones:

a) Cuando el sigular acaba en -a inacentuada (p. ej. porta, etc), el plural se forma en -

es (p. ej. porta / portes, "puerta / puertas," finestra / finestres, "ventana / ventanas,"

etc.). En la mayoría de los dialectos orientales, este final se pronuncia como [ås], es

decir, con la vocal neutra..

b) Cuando el singular acaba en vocal acentuada (caso frecuente en catalán, [p. ej.

racó, etc.]), el plural se forma a base de -ns [ns] (p. ej. racó / racons, "esquina /

esquinas," pa / pans, "pan / panes," mà / mans, "mano / manos," jardí / jardins, "jardín /

jardines," etc.). Hay algunas excepciones: mamà / mamàs, "madre / madres," papà /

papàs, "padre / padress," sofà / sofàs, "sofá / sofás," cafè / cafès, "café / cafés," clixé /

clixés, "cliché / clichés," esquí / esquís, "esquí / esquís," menú / menús, "menú / menús,"

etc.

c) Cuando el singular es un monosílabo o acaba en o -s puede ocurrir lo siguiente:

1. el plural añade -os [oos] ( braç / braços, "brazo / brazos," llaç / llaços, "lazo / lazos,"

avís / avisos, "aviso / avisos," gas / gasos, "gas / gases," matís / matissos, "matiz /

matices," etc.).

2. el plural añade -sos [soos] ( arròs / arrossos, "arroz / arroces," cabàs / cabassos,

"capazo/ capazos," ingrès / ingressos, "entrada / entradas," nas / nassos, "nariz /

narices," os / ossos, "hueso / huesos," ós / óssos, "oso / osos," pas / passos, "paso /

pasos," ros / rossos, "rubio / rubios," rus / russos, "ruso / rusos," etc.).

d) Cuando el singular acaba en -g or -ig, el plural se forma de acuerdo con la regla

general, es decir, con -s, pero en la pronunciación esta -s final no suena, de manera que :

desig, "deseo," y desigs, "deseos," suenan igual.

e) Cuando el singular masculino acaba en -sc, -st, -tx, -x, o -xt, el plural es en -os

[oos] (raramente -s simple): bosc(os), "bosque(s)," text(os), "texto(s)," despatx(os),

"despacho(s)," etc.

f) el plural de algunas formas femeninas no cambia: p. ej. pols, "polvo."

g) tampoco cambia el plural de algunas formas masculinas:: p. ej. cactus, "cactus,"

òmnibus, "bus," etc.

2. Formación del femenino:

a) Cuando el masculino acaba en vocal inacentuada -e, su femenino cambia en -a [å]:

sogre / sogra, "suegro / suegra," alumne / alumna, "alumno" / alumna," etc.

b) Cuando el masculino termina con una vocal acentuada, el femenino añade -na

[nå]: cosí / cosina, "primo / prima," bo / bona, "bueno / buena," fi / fina, "fino / fina,"

etc.

c) En algunos (pocos) casos, el femenino se forma con -essa [èså]: poeta / poetessa,

"poeta / poetisa ," abad / abadessa, "abad / abadesa," etc.

d) En algunos casos se opera incluso un cambio gráfico: nebot / neboda, "sobrino /

sobrina," llop / lloba, "lobo / loba," jueu / jueva, "judío / judía," boig / boja, "loco /

loca," mig / mitja, "medio / media," etc.

e) Se observará que para algunas formas en -or [ó], el femenino es en -riu [ríoo]:

actor / actriu, "actor / actriz," emperador / emperadriu, "emperador / emperatriz."

f) En algunos casos el masculino y el femenino son formas totalmente distintas: ase /

somera, "asno / asna," boc / cabre, "cabrón / cabra ," cavall / euga ( o egua), "caballo /

yegua," gendre / nora, "yerno / nuera," marit / muller, "marido / mujer," oncle / tia, "tío

/ tía," pare / mare, "padre / madre," etc.

3. Los adjetivos demostrativos:

a) Cuando el objeto está cerca (cast. "este," "ese" y etc.)

aquest [åkést or åkét] (aqueix) [åkéeesh],

aquesta [åkéstå] (aqueixa) [åkéeeshå],

aquests [åkéts] / aquestos [åkéstoos] (aqueixos) [åkéeeshoos],

aquestes [åkéstås] (aqueixes) [åkéeeshås].

b) Cuando el objeto está lejos (cast. "aquel," "aquella" y etc.)

aquell [åkéll], aquella [åkéllå], aquells [åkélls], aquelles [åkéllås].

4. El adjetivo posesivo (cast. "mi," tu" y etc.):

a) Un poseedor ("mi libro" y etc.):

1a. pers.: el meu [ål_méoo], la meva [lå_mébhå] (Val. la meua [la_méooå]), els

meus [åls_méoos], les meves [lås_mébhås] (valencioano les meues [lås_méooås])

(nótese la presencia del artículo ante el adjetivo posesivo).

1a. pers. familiar: mon [moon], ma [må], mos [moos], mes [mås].

2a. pers.: el teu [ål_téoo], la teva [lå_tébhå] (Val. la teua [lå_téooå]), els teus

[åls_téoos], les teves [lås_tébhås] (Val. les teues [les_téooes]).

2a. pers. familiar: ton [toon], ta [tå], tos [toos], tes [tås].

3a. pers.: el seu [ål_séoo], la seva [lå_sébhå] (Val. la seua [lå_séooå]), els seus

[åls_séoos], les seves [lås_sébhås] (valenciano les seues [les_séooes]).

3a. pers. familiar: son [soon], sa [så], sos [soos], ses [sås].

b) Varios poseedores ("nuestro libro" y etc.):

1a. pers.: el nostre [ål_nòstrå], la nostra [lå_nòstrå], els nostres [åls_nòstrås], les

nostres [lås_nòstrås].

2a.. pers.: el vostre [ål_bòstrå], la vostra [lå_bòstrå], els vostres [åls_bòstrås], les

vostres [lås_bòstrås].

3a. pers.: el seu (llur) [ål_séoo (llúr)], la seva (llur) [lå_séooå (llúr)], els seus (llurs)

[åls_séoos (llúrs)], les seves (llurs) [lås_sébhås (llúrs)].

(Observación: las formas llur y llurs se usan my raramente en el lenguaje hablado.)

5. Los números cardinales:

De 1 to 10: un / una [ún / únå], dos / dues (dugues) [dós / dooås (dúgås)], tres [très],

quatre [kooàtrå], cinc [sínk], sis [sís], set [sèt], vuit [búeet], nou [nòoo], deu [dèoo]

(pero Déu = "Dios").

De 10 a 20: onze [ónzå], dotze [dótzå], tretze [trétzå], catorze [kåtórzå], quinze

[kínzå], setze [sétzå], disset [deesèt], divuit [deebhúeet], dinou [deenòoo], vint [bín].

De 20 to 30: vint-i-u (vint-i-una) [beenth-ee-ú (beenth-ee-únå)] vint-i-dos [beenth-

ee-dhós], vint-i-tres [beenth-ee-très], vint-i-quatre [beenth-ee-kooàtrå], vint-i-cinc,

vint-i-sis, vint-i-set, vint-i-vuit, vint-i-nou, trenta [trèntå].

Las decenas: deu, vint, trenta, quaranta [kooåràntå o kooràntå], cinquanta

[seenkooàntå], seixanta [såeeshàntå], setanta [såtàntå], vuitanta [booeetàntå], noranta

[nooràntå], cent [sén].

Los centenares: cent, dos-cents [dós-séns], tres-cents [très-séns], quatre-cents,

cinc-cents, sis-cents, set-cents, vuit-cents, nou-cents, mil [míl].

Mós allà: mil, milió [meeleeó], bilió [beeleeó], trilió [treeleeó], and etc.

6. Los números ordinales (cast. "primero" y etc.):

De 1. a 12.: primer [preemé] (fem. primera [preemérå]), segon [sågón] (fem.

segona [sågónå]), tercer [tårsé] (fem. tercera [tårsérå]), quart [kooàrt] (fem. quarta

[kooàrtå]), cinquè [seenkè] (fem. cinquena [seenkènå]), sisè [seezè] (fem. sisena

[sizènå]). setè [såthè] (fem. setena [såthènå]), vuitè [booeetè] (fem. vuitena

[booeetènå]), novè [noobhè] (fem. novena [noobhènå]), desè [dåzè] (fem. desena

[dåzènå]); onzè [oonzè]), dotzè [dootzè] (fem. dotzena [dootzènå]).

Después del 12 se usan los números cardinales: ocupava el lloc número quinze,

"ocupaba (él o ella) el lugar número 15."